Soy contrario al término racializado aunque entiendo que es un término estratégico que busca lograr apoyos entre comunidades oprimidas, pero lo cierto es que se usa de un modo profundamente erróneo. En primer lugar, hay que saber que todo el mundo está racializado, las personas denominadas blancas también lo están, lo que ocurre es que se racializan en positivo y al resto nos racializan en negativo.

En los Estados Unidos “de color”, coloured, expresión con la que siempre hemos estado en contra, define todo lo no-blanco, no solo lo afro, algo similar a lo de las y los racializados. Esta visión de “los blancos y el resto”, es una enunciación muy simplista del mundo, prefiero que cada comunidad y pueblo en lucha contra el racismo tenga una visibilidad específica.

Además, este hecho oculta las otras opresiones, que también se dan, no podemos negar que en el mundo árabe o en la India existe el racismo antiafro, por ejemplo.
ANTUMI TOASIJÉ, entrevista de Elena García, 2020.
Decidí africanizar mi nombre porque un nombre africano es un himno que dice “no nos vencerán” y vestir ropa africana es una bandera que dice “seguimos en pie”.
ANTUMI TOASIJÉ, entrevista de Elena García, 2020.
Sabemos, que al igual que el resto del mundo los territorios actualmente conocidos como España han sido colonizados en el paleolítico desde África, esto es fácil de admitir. Lo que se oculta es que ese proceso continúa con posterioridad. Los íberos tienen su origen en los pueblos de la cultura capsiense Amazigh negra. La propia palabra i-berik quiere decir “los negros” en proto-amazigh.

Se nos ha dicho que los fenicios fueron los primeros colonizadores de la Edad del Hierro, pero esto es falso, antes que ellos estuvieron los eritreos y los egipcios y simultáneamente los kushitas. El período cartaginés nos ha sido relatado como semítico, pero sabemos que Cartago estuvo constituido por una diversidad de pueblos, fundamentalmente africanos.

Todo lo anterior es recogido por las crónicas de inicios de la modernidad, pero estas han sido desacreditadas en una evidente estrategia de blanqueamiento del pasado. El período islámico nos es presentado como árabe y blanco, pero sabemos que en los casi ochocientos años de presencia política islámica el componente poblacional norteafricano y saheliano fue el mayoritario.

Otro capítulo silenciado son los trescientos años en los que España fue el mayor foco de esclavización en Europa. Todo ello ha dejado una profunda huella cultural y genética que no puede obviarse por más que se haya intentado desde instancias académicas, políticas y religiosas.
ANTUMI TOASIJÉ, entrevista de Elena García, 2020.
No soy africano por haber nacido en África sino porque África nació en mí.
KWAME NKRUMAH, citado por Antumi Toasijé en una entrevista de Elena García, 2020.
Dejé de hacer castings hace años porque son muy exclusivos, no son anuncios públicos a los que puedes presentarte. En mi caso, tienen que buscar a una negra para que me incluyan. Si no se da por supuesto que es para personas blancas. O como cuando te dicen en una película: “ven y haz de africano”, lo que ellos entienden que es el estereotipo del africano, que es el migrante, el migrante en situación más irregular. También una persona con un bajo nivel de estudios, económicamente pobre, con inocencia en el carácter, alegría, con una sonrisa siempre, y la fuerza también. Es un poco la idea de la mamá África, es alegre, es fuerte…
SILVIA ALBERT SOPALE, entrevista de Elena García, 2020.
África no se trata solo del territorio, sino que la persona que migra lleva a África en sí misma. Gracias a la conexión con África, muchos afrodescendientes estamos hoy salvados del afropolitanismo más radical, donde el mundo es solo Occidente.
NGOY RAMADHANI NGOMA, entrevista de Elena García, 2019.
Muchos rechazan identificarse con la categoría de afrodescendiente porque creen que están rechazando la identidad africana. Sin embargo esto no es cierto, ya que afrodescendiente hace referencia a una categoría identitaria global para poder hermanarnos con las afrocaribeñas, afrolatinos, afronorteamericanos, afroasiáticos, etc.
NGOY RAMADHANI NGOMA, entrevista de Elena García, 2019.
No existe ninguna palabra en el castellano para definir la conexión que se produce entre dos personas afrodescendientes que se cruzan por la calle y se saludan automáticamente sin conocerse.
NGOY RAMADHANI NGOMA, entrevista de Elena García, 2019.
Diez amigos son como diez ramas secas.
PROVERBIO PIGMEO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Dos amigos no caminan por un sendero mojado por el rocío.
PROVERBIO AMEDI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Ahuyenta a un murciélago y todos los demás huirán.
PROVERBIO NKUNDO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El viento es amigo de la gallina.
PROVERBIO BASSARI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Quien te da pescado en la época de crecida es tu verdadero amigo.
PROVERBIO MONGO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Quien tiene una gran barriga no tiene amigos.
PROVERBIO TUTSI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Esa es la amistad del pie y la mano.
PROVERBIO BAMUN, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Muchas orugas, poco petróleo.
PROVERBIO LIBINZA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Arranca las malas hierbas de todas las plantas de sorgo: no sabes cuál dará fruto y cuál permanecerá estéril.
PROVERBIO TUTSI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Envejecer no es madurar.
PROVERBIO HUTU, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Una escoba vieja limpia mejor que una nueva.
PROVERBIO GA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Un joven con las manos limpias puede comer con los ancianos.
PROVERBIO TUKULOR, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Si las piedras se pelean, no le corresponde al huevo separarlas.
PROVERBIO BASSARI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
No existe la fuente de juventud que dure diez años.
PROVERBIO TUTSI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Donde aparece la barba, desaparece la infancia.
PROVERBIO HUTU, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Las orejas crecen, pero nunca más que la cabeza.
PROVERBIO DOGON, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
La pantorrilla no decide por el muslo.
PROVERBIO MONGO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El joven come la carne, el adulto el corazón.
PROVERBIO MASANGO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
La educación de un hombre honrado comienza a la edad en que lleva taparrabos.
PROVERBIO LARI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El baobab nunca crece con sus primeras espinas.
PROVERBIO APINDJI, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Si hueles un pedo, probablemente proceda de tu vecino.
PROVERBIO NGAMBAY, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Arrojar sospechas es peor que decir "tu padre es envenenador".
PROVERBIO HUTU, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Solo un burro comió la harina y todos tienen el hocico blanco.
PROVERBIO BAMBARA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Quien quiere matar a su perro lo acusa de tener piojos.
PROVERBIO PIGMEO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Cuando se tuesta una nuez de palma con un palo, tanto el palo como la nuez se queman.
PROVERBIO BAYOMBE, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Cuando el leopardo se come a su cachorro, dice que fue la civeta la que se lo comió.
PROVERBIO BANGALA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Allí donde está la sirvienta, la señora de casa no se tira pedos.
PROVERBIO HUTU, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Mientras el machete afila la lima, la lima afila el machete.
PROVERBIO DUALA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Los testículos de otro se aprietan fácilmente. 
PROVERBIO HUTU, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Cuando el antílope enano ha comido cacahuetes, se dice que es el chacal quien se los dio.
PROVERBIO BASAKATA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
No mires el lugar donde te caíste, mira más bien el lugar donde te golpeaste.
PROVERBIO MALINKÉ, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El que se tira un pedo tiene el culo caliente.
PROVERBIO ABBEY, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El niño cuyo camarada ha recogido más leña siempre dice que su camarada la ha recogido en el bosque maldito.
PROVERBIO IGBO, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
El mal bailarín le echa la culpa de su torpeza al que bate el tambor.
PROVERBIO LULUWA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Roba el perro y es a la cabra a la que le cortan las orejas.
PROVERBIO DUALA, Dictionnaire des proverbes africains, 1993, ed. Mwamba Cabakulu.
Dos toros no pueden vivir en la misma cuadra. 
PROVERBIO SWAHILI, Les proverbes et dictons en swahili, 1977.
La amistad de dos supera a la de tres.
PROVERBIO SWAHILI, Les proverbes et dictons en swahili, 1977.
La sonrisa de un amigo es cara. 
PROVERBIO SWAHILI, Les proverbes et dictons en swahili, 1977.
A quien intenta abarcar dos cosas, una se le escapa.
PROVERBIO SWAHILI, Les proverbes et dictons en swahili, 1977.
Si un sapo cae con sus crías, estas no caerán muy lejos.
PROVERBIO SWAHILI, Les proverbes et dictons en swahili, 1977.
Las mujeres son como agua en el desierto.
PROVERBIO HIMBA, en la página proverbes-francais.fr
La unión de la luna y el sol siempre tendrá lugar.
PROVERBIO BOSQUIMANO, en la página proverbes-francais.fr